Tõlkide ja tõlkijate keelealane koolitus |
![]() |
Kuidas seda ilusas ja õiges emakeeles öelda Koolituse teemad: koostatakse osalejate poolt esitatud küsimuste/ettepanekute põhjal. Käsitletakse suurimaid eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri mittearvestamine, teema ja reema jne), viimase aja keeleuuendusi, millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja süntaksiküsimusi jne. Koolituse aeg: 13. jaanuar 2010 kl 9.00-17.00. Koolitus koosneb neljast moodulist. Koolituse päevakava 09.00-11.15 1. moodul 09.00-09.30 Registreerimine, sissejuhatus 09.30-10.15 Keele norm. Abiallikad. Ortograafia: õigekiri, algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine 10.15-10.45 Praktilised harjutused: algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine. Küsimused ja vastused 10.45-11.15 Ortograafia: lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid Paus 15 minutit 11.30-13.15 2. moodul 11.30-12.00 Praktilised harjutused: lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid. Küsimused ja vastused 12.00-12.45 Varjatud ohud. Sõna tähendus. Oma- ja võõrsõnad. Stampväljendid 12.45-13.15 Praktilised harjutused: sõna tähendus. Küsimused ja vastused Lõuna 45 minutit 14.00-15.30 3. moodul 14.00-14.45 Süntaks 14.45-15.30 Praktilised harjutused: lausete analüüs. Küsimused ja vastused Paus 15 minutit 15.45-17.00 4. moodul 15.45-16.15 Tekst. Sõna või mõte. Põhilised eksimused tõlkimisel 16.15-17.00 Praktilised harjutused: tekstide analüüs. Küsimused ja vastused. Kokkuvõte Koolituse koht: IT Kolledž, Kalda 4c Tallinn Koolituse vorm: 16 osalejat traditsioonilises seminarivormis ja 30 osalejat webinar'i vormis virtuaalsete osavõtjatena Koolitaja: ![]() Helve HennosteKoolitaja Helve Hennoste on Äripäeva käsiraamatute keeletoimetaja, kelle töövaldkond on tekstide toimetamine ja korrektuur. Eelkõige praktikuna jagab ta oma tähelepanekuid ja nõustab kolleege. Keeletoimetaja töökogemust on Hennostel viisteist aastat, samuti on ta enam kui kümme aastat töötanud koolis õpetajana. Koostöös Äripäeva koolitusosakonnaga on ta viimastel aastatel jaganud oma tähelepanekuid paljudele huvilistele Äripäeva koolitustel ja seminaridel. Ta on läbinud justiitsministeeriumi korraldatud õigusaktide keeletoimetajate kursuse, toimetanud Euroopa Liidu ja Eesti õigusakte, SEB Panga, EMT ja kirjastuse Argo väljaandeid ning teeb koostööd Eesti Pangaga, Riikliku Eksamikeskusega ja kirjastustega Pilgrim ning Fookusmeedia. Ta on toimetanud näiteks raamatud P. Raudkivi "Caesarist Tudoriteni. 1500 aastat Britannia ajalugu" (2001); I. Põltsami "Söömine-joomine keskaegses Tallinnas" (2002); T. Karjahärmi "Unistus Euroopast" (2003); T. Karjahärmi "Ajaloolase käsiraamat" (2004); M. Halliku, O. Klaasseni "Taaveti tähest Talibani langemiseni" (2004); EOK ametlikud olümpiaraamatud "Torino 2006. XX taliolümpiamängud" ja "Peking 2008. XXIX olümpiamängud", Robin S. Sharma "Lugu mungast, kes müüs maha oma Ferrari" (2007), "Pühamees, surfar ja tegevjuht" (2008), "Juhtimistarkus mungalt, kes müüs maha oma Ferrari" (2008), Richard Bransoni "Teeme ära. Elu ja äri õppetunnid" (2009). Osalejad: Eesti Tõlkijate ja Tõlkide Liidu liikmed või liiduga kaastööd tegevad tõlkijad ja tõlgid Koolituse teemad: koostatakse osalejate esitatud küsimuste ja ettepanekute põhjal. Käsitletakse suuremaid eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri mittearvestamine, teema ja reema jne), viimase aja keeleuuendusi, millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja süntaksiküsimusi jne. Koolituse tulemus: koolitus on praktiline ja annab osalejatele igapäevatööks vajalike oskusi, aitab olla kursis keele arenguga ja saada vastused igapäevatöös tekkinud küsimustele. Koolitusel osalemise tasu: 850 krooni. Lisandub käibemaks 20%. Koolituse tasu sisaldab koolitust, materjale ja kohvipause. Lõunasöök ei ole hinna sees, kuid kohapealses kohvikus saab mõistliku hinnaga kiiresti kõhu täis. Projekti juht: Maren Pärn OÜ Maren Pärna Tõlked ja Konsultatsioonid e-post: maren@mptranslations.ee skype: mptranslations, tel: 515 9078
|
|||
Viimati uuendatud 19. jaanuar 2010 |