Toimus koolitus tõlkidele ja tõlkijatele.
Kuidas seda ilusas ja õiges emakeeles öelda
Koolituse teemad: koostatakse
osalejate poolt esitatud küsimuste/ettepanekute põhjal. Käsitletakse suurimaid
eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri mittearvestamine, teema ja reema jne),
viimase aja keeleuuendusi, millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja
süntaksiküsimusi jne.
Koolituse aeg: 13. jaanuar 2010 kl 9.00-17.00. Koolitus koosneb neljast moodulist.
Koolituse päevakava
09.00-11.15 1.
moodul
09.00-09.30 Registreerimine,
sissejuhatus
09.30-10.15 Keele
norm. Abiallikad. Ortograafia: õigekiri, algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine
10.15-10.45 Praktilised
harjutused: algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine. Küsimused ja vastused
10.45-11.15 Ortograafia:
lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid
Paus 15 minutit
11.30-13.15 2.
moodul
11.30-12.00 Praktilised
harjutused: lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid. Küsimused ja
vastused
12.00-12.45 Varjatud
ohud. Sõna tähendus. Oma- ja võõrsõnad. Stampväljendid
12.45-13.15 Praktilised
harjutused: sõna tähendus. Küsimused ja vastused
Lõuna 45 minutit
14.00-15.30 3.
moodul
14.00-14.45 Süntaks
14.45-15.30 Praktilised
harjutused: lausete analüüs. Küsimused ja vastused
Paus 15 minutit
15.45-17.00 4.
moodul
15.45-16.15 Tekst.
Sõna või mõte. Põhilised eksimused tõlkimisel
16.15-17.00 Praktilised harjutused:
tekstide analüüs. Küsimused ja vastused. Kokkuvõte
Koolituse koht: IT Kolledž, Kalda 4c Tallinn
Koolituse vorm: 16 osalejat traditsioonilises seminarivormis ja 30 osalejat webinar'i vormis virtuaalsete osavõtjatena
Koolitaja:
Helve Hennoste
Koolitaja
Helve Hennoste on Äripäeva käsiraamatute keeletoimetaja, kelle
töövaldkond on tekstide toimetamine ja korrektuur. Eelkõige praktikuna
jagab ta oma tähelepanekuid ja nõustab kolleege. Keeletoimetaja
töökogemust on Hennostel viisteist aastat, samuti on ta enam kui kümme
aastat töötanud koolis õpetajana.
Koostöös
Äripäeva koolitusosakonnaga on ta viimastel aastatel jaganud oma
tähelepanekuid paljudele huvilistele Äripäeva koolitustel ja
seminaridel.
Ta
on läbinud justiitsministeeriumi korraldatud õigusaktide
keeletoimetajate kursuse, toimetanud Euroopa Liidu ja Eesti õigusakte,
SEB Panga, EMT ja kirjastuse Argo väljaandeid ning teeb koostööd Eesti
Pangaga, Riikliku Eksamikeskusega ja kirjastustega Pilgrim ning
Fookusmeedia. Ta on toimetanud näiteks raamatud P. Raudkivi "Caesarist
Tudoriteni. 1500 aastat Britannia ajalugu" (2001); I. Põltsami
"Söömine-joomine keskaegses Tallinnas" (2002); T. Karjahärmi "Unistus
Euroopast" (2003); T. Karjahärmi "Ajaloolase käsiraamat" (2004); M.
Halliku, O. Klaasseni "Taaveti tähest Talibani langemiseni" (2004); EOK
ametlikud olümpiaraamatud "Torino 2006. XX taliolümpiamängud" ja
"Peking 2008. XXIX olümpiamängud", Robin S. Sharma "Lugu mungast, kes müüs maha oma Ferrari" (2007), "Pühamees, surfar ja tegevjuht" (2008), "Juhtimistarkus mungalt, kes müüs maha oma Ferrari" (2008), Richard Bransoni "Teeme ära. Elu ja äri õppetunnid" (2009).
Osalejad: Eesti Tõlkijate ja Tõlkide Liidu liikmed või liiduga kaastööd tegevad tõlkijad ja tõlgid
Koolituse teemad:
koostatakse osalejate esitatud küsimuste ja ettepanekute põhjal.
Käsitletakse suuremaid eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri
mittearvestamine, teema ja reema jne), viimase aja keeleuuendusi,
millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja süntaksiküsimusi
jne.
Koolituse tulemus:
koolitus on praktiline ja annab osalejatele igapäevatööks vajalike
oskusi, aitab olla kursis keele arenguga ja saada vastused igapäevatöös
tekkinud küsimustele.
Koolitusel osalemise tasu: 850 krooni. Lisandub käibemaks 20%. Koolituse tasu sisaldab koolitust, materjale ja kohvipause. Lõunasöök ei ole hinna sees, kuid kohapealses kohvikus saab mõistliku hinnaga kiiresti kõhu täis.
Projekti juht: Maren Pärn
OÜ Maren Pärna Tõlked ja Konsultatsioonid
www.mptranslations.ee
e-post: maren@mptranslations.ee
skype: mptranslations, tel: 515 9078
|