| 
Toimus koolitus tõlkidele ja tõlkijatele.
 
Kuidas seda ilusas ja õiges emakeeles öelda
 
Koolituse teemad: koostatakse
osalejate poolt esitatud küsimuste/ettepanekute põhjal. Käsitletakse suurimaid
eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri mittearvestamine, teema ja reema jne),
viimase aja keeleuuendusi, millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja
süntaksiküsimusi jne.
 
Koolituse aeg: 13. jaanuar 2010 kl 9.00-17.00. Koolitus koosneb neljast moodulist.  
 
Koolituse päevakava 
 
09.00-11.15  1.
moodul 
 
09.00-09.30  Registreerimine,
sissejuhatus 
 
09.30-10.15  Keele
norm. Abiallikad. Ortograafia: õigekiri, algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine 
 
10.15-10.45  Praktilised
harjutused: algustäht, kokku- ja lahkukirjutamine. Küsimused ja vastused 
 
10.45-11.15  Ortograafia:
lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid
 
Paus 15 minutit
 
11.30-13.15  2.
moodul 
 
11.30-12.00  Praktilised
harjutused: lühendamine, numbrite kirjutamine, kirjavahemärgid. Küsimused ja
vastused
 
12.00-12.45  Varjatud
ohud. Sõna tähendus. Oma- ja võõrsõnad. Stampväljendid
 
12.45-13.15  Praktilised
harjutused: sõna tähendus. Küsimused ja vastused 
 
Lõuna 45 minutit
 
14.00-15.30  3.
moodul 
 
14.00-14.45  Süntaks
 
14.45-15.30  Praktilised
harjutused: lausete analüüs. Küsimused ja vastused 
 
Paus 15 minutit
 
15.45-17.00  4.
moodul 
 
15.45-16.15  Tekst.
Sõna või mõte. Põhilised eksimused tõlkimisel 
 
16.15-17.00  Praktilised harjutused:
tekstide analüüs. Küsimused ja vastused. Kokkuvõte
 
Koolituse koht: IT Kolledž, Kalda 4c Tallinn 
 
Koolituse vorm: 16 osalejat traditsioonilises seminarivormis ja 30 osalejat webinar'i vormis virtuaalsete osavõtjatena 
 
Koolitaja: 
 
  
Helve Hennoste
Koolitaja
Helve Hennoste on Äripäeva käsiraamatute keeletoimetaja, kelle
töövaldkond on tekstide toimetamine ja korrektuur. Eelkõige praktikuna
jagab ta oma tähelepanekuid ja nõustab kolleege. Keeletoimetaja
töökogemust on Hennostel viisteist aastat, samuti on ta enam kui kümme
aastat töötanud koolis õpetajana.
 
Koostöös
Äripäeva koolitusosakonnaga on ta viimastel aastatel jaganud oma
tähelepanekuid paljudele huvilistele Äripäeva koolitustel ja
seminaridel.
 
Ta
on läbinud justiitsministeeriumi korraldatud õigusaktide
keeletoimetajate kursuse, toimetanud Euroopa Liidu ja Eesti õigusakte,
SEB Panga, EMT ja kirjastuse Argo väljaandeid ning teeb koostööd Eesti
Pangaga, Riikliku Eksamikeskusega ja kirjastustega Pilgrim ning
Fookusmeedia. Ta on toimetanud näiteks raamatud P. Raudkivi "Caesarist
Tudoriteni. 1500 aastat Britannia ajalugu" (2001); I. Põltsami
"Söömine-joomine keskaegses Tallinnas" (2002); T. Karjahärmi "Unistus
Euroopast" (2003); T. Karjahärmi "Ajaloolase käsiraamat" (2004); M.
Halliku, O. Klaasseni "Taaveti tähest Talibani langemiseni" (2004); EOK
ametlikud olümpiaraamatud "Torino 2006. XX taliolümpiamängud" ja
"Peking 2008. XXIX olümpiamängud", Robin S. Sharma "Lugu mungast, kes müüs maha oma Ferrari" (2007), "Pühamees, surfar ja tegevjuht" (2008), "Juhtimistarkus mungalt, kes müüs maha oma Ferrari" (2008), Richard Bransoni "Teeme ära. Elu ja äri õppetunnid" (2009). 
 
Osalejad: Eesti Tõlkijate ja Tõlkide Liidu liikmed või liiduga kaastööd tegevad tõlkijad ja tõlgid
 
Koolituse teemad:
koostatakse osalejate esitatud küsimuste ja ettepanekute põhjal.
Käsitletakse suuremaid eksimusi tõlkimisel (keelestruktuuri
mittearvestamine, teema ja reema jne), viimase aja keeleuuendusi,
millega tuleb arvestada, keerukamaid ortograafia ja süntaksiküsimusi
jne. 
 
Koolituse tulemus:
koolitus on praktiline ja annab osalejatele igapäevatööks vajalike
oskusi, aitab olla kursis keele arenguga ja saada vastused igapäevatöös
tekkinud küsimustele. 
 
Koolitusel osalemise tasu: 850 krooni. Lisandub käibemaks 20%. Koolituse tasu sisaldab koolitust, materjale ja kohvipause. Lõunasöök ei ole hinna sees, kuid kohapealses kohvikus saab mõistliku hinnaga kiiresti kõhu täis. 
 
Projekti juht: Maren Pärn 
 
OÜ Maren Pärna Tõlked ja Konsultatsioonid 
 
www.mptranslations.ee 
 
e-post: maren@mptranslations.ee 
 
skype: mptranslations, tel: 515 9078 
 |